Chongqing In-Depth Travel Guide (American English + Chinese Translation)

Introduction

Chongqing, a mega-city in southwest China, is a mesmerizing blend of mountains, rivers, and urban dynamism. Known as the "Mountain City" (山城) and "River City" (江城), it’s famous for vertiginous hills, glowing night views along the Yangtze and Jialing Rivers, fiery hot pot, and unique landmarks like the Liziba Translucent Train (穿楼轻轨). As a former wartime capital and UNESCO City of Gastronomy, Chongqing seamlessly fuses ancient culture (e.g., Ciqikou Ancient Town) with futuristic skyscrapers (e.g., Raffles City). This guide covers all essentials for English-speaking travelers—transportation, accommodation, dining, attractions, shopping, and detailed costs—ensuring a smooth and immersive experience in this one-of-a-kind city.

引言

重庆,中国西南部的超大城市,是山、水与都市活力的迷人融合。被誉为 “山城” 与 “江城”,它以陡峭的丘陵、长江与嘉陵江沿岸璀璨的夜景、麻辣火锅,以及李子坝穿楼轻轨等独特地标闻名。作为昔日战时首都和联合国教科文组织美食之都,重庆将古老文化(如磁器口古镇)与未来感摩天大楼(如来福士广场)无缝交融。这份攻略为英语游客涵盖了所有必备信息 —— 交通、住宿、餐饮、景点、购物和详细费用 —— 确保你在这座独一无二的城市中拥有顺畅且沉浸式的体验。

1. Pre-Trip Preparation (行前准备)

1.1 Best Travel Time (最佳旅行时间)

The optimal seasons to visit Chongqing are spring (March–May) and autumn (September–November). During these months, temperatures range from 15°C to 28°C (59°F to 82.4°F), with mild humidity and minimal rainfall—perfect for exploring hills and rivers. Summer (June–August) is sweltering and humid (28°C–38°C / 82.4°F–100.4°F), often with sudden downpours, while winter (December–February) is cool and damp (6°C–12°C / 42.8°F–53.6°F), with occasional fog that adds a mystical vibe to the cityscape.
Note: Avoid Chinese national holidays (Spring Festival in late Jan/early Feb, National Day in early Oct) and the Mid-Autumn Festival. Crowds swell by 300–500%, and prices for hotels, flights, and attractions surge by 50–100%. For example, a mid-range hotel that costs ¥400/\(60 on a regular day may jump to ¥800/\)120 during holidays.

1.1 最佳旅行时间

游览重庆的最佳季节是春季(3-5 月)秋季(9-11 月)。这两个月份气温在 15°C 至 28°C(59°F 至 82.4°F)之间,湿度适中,降雨量少 —— 非常适合探索山地和河流。夏季(6-8 月)闷热潮湿(28°C-38°C / 82.4°F-100.4°F),常有突发暴雨;冬季(12-2 月)凉爽潮湿(6°C-12°C / 42.8°F-53.6°F),偶尔有雾,为城市景观增添了神秘氛围。
注释:避开中国法定节假日(1 月底 / 2 月初的春节、10 月初的国庆节)和中秋节。游客数量会激增 300-500%,酒店、机票和景点价格上涨 50-100%。例如,平日价格 400 元 / 60 美元的中档酒店,节假日可能涨到 800 元 / 120 美元。

1.2 Visa Requirements (签证要求)

Most foreign travelers require a L-type tourist visa to enter China (including Chongqing). Apply at the Chinese Embassy/Consulate in your home country 3–4 weeks in advance to allow processing time. Required documents:
  • Valid passport (valid for at least 6 months beyond your planned departure date)

  • Completed visa application form (downloadable from embassy websites)

  • 1 recent passport-sized photo (white background, 2x2 inches)

  • Round-trip flight itineraries and hotel reservations (bookable with free cancellation for visa application)

  • Proof of financial capability (bank statements showing $3,000+ in savings, or credit card statements)

Cost: \(140–\)180 (varies by nationality; single-entry, valid for 3 months, maximum stay 30 days).
Key Note: Chongqing Jiangbei International Airport (CKG) is eligible for the 144-hour visa-free transit policy for travelers from 53 countries (including the U.S., Canada, UK, Australia). To qualify:
  1. Arrive via CKG and depart from any Chinese airport/seaport within 6 days (144 hours).

  1. Have a valid passport, onward ticket, and proof of transit (e.g., flight booking to a third country).

  1. Register with immigration upon arrival (free of charge).

This policy allows you to explore Chongqing and nearby areas (e.g., Wulong) without a tourist visa. Confirm the latest eligible countries on the Chinese Embassy’s official website.

1.2 签证要求

大多数外国游客需要L 型旅游签证才能进入中国(包括重庆)。请提前3-4 周向所在国的中国大使馆 / 领事馆申请,预留处理时间。所需材料:
  • 有效护照(有效期需超过计划离境日期至少 6 个月)

  • 填写完整的签证申请表(可从大使馆官网下载)

  • 1 张近期护照规格照片(白底,2x2 英寸)

  • 往返机票行程单和酒店预订证明(可预订可免费取消的选项用于签证申请)

  • 资金能力证明(显示 3000 美元以上存款的银行对账单,或信用卡对账单)

费用:140-180 美元(因国籍而异;单次入境,有效期 3 个月,最长停留 30 天)。
重要注释:重庆江北国际机场(CKG)对 53 个国家的游客(包括美国、加拿大、英国、澳大利亚)实施144 小时过境免签政策。申请条件:
  1. 经 CKG 入境,并在 6 天(144 小时)内从中国任一机场 / 港口离境。

  1. 持有有效护照、后续行程机票,以及过境证明(如前往第三国的航班预订)。

  1. 入境时向移民局登记(免费)。

该政策允许你无需旅游签证即可游览重庆及周边地区(如武隆)。请在中国大使馆官网确认最新的 eligible 国家名单。

1.3 Flights & Transportation to Chongqing (前往重庆的航班与交通)

Chongqing Jiangbei International Airport (CKG) is the main gateway, ranking among China’s top 5 busiest airports. It offers direct flights to over 100 domestic cities and 40+ international destinations (e.g., Bangkok, Singapore, Seoul, Frankfurt). For U.S. travelers, transit via a Chinese hub is required:

Example Itineraries (示例行程):

  • Los Angeles (LAX) → Shanghai (PVG) / Beijing (PEK) → Chongqing (CKG)

Round-trip economy class fare: \(1,400–\)2,800 (book 2–3 months in advance for lowest prices; peak season (March–May/Sept–Nov) adds \(300–\)500).
  • New York (JFK) → Guangzhou (CAN) / Chengdu (CTU) → Chongqing (CKG)

Round-trip economy class fare: \(1,500–\)3,000.
Alternative Transportation:
  • High-speed train: If traveling within China, Chongqing is connected to major cities via high-speed rail. For example:

    • Shanghai → Chongqing West Station: 10–12 hours, ¥600–¥900 (\(90–\)135) for second class, ¥960–¥1,440 (\(144–\)216) for first class.

    • Beijing → Chongqing West Station: 8–10 hours, ¥520–¥830 (\(78–\)125) for second class.

1.3 前往重庆的航班与交通

重庆江北国际机场(CKG)是主要门户,位列中国前 5 大最繁忙机场。它提供直飞 100 多个国内城市和 40 多个国际目的地(如曼谷、新加坡、首尔、法兰克福)的航班。对于美国游客,需经中国枢纽城市中转:

示例行程:

  • 洛杉矶(LAX)→ 上海(PVG)/ 北京(PEK)→ 重庆(CKG)

经济舱往返票价:1400-2800 美元(提前 2-3 个月预订可享最低价格;旺季(3-5 月 / 9-11 月)需额外增加 300-500 美元)。
  • 纽约(JFK)→ 广州(CAN)/ 成都(CTU)→ 重庆(CKG)

经济舱往返票价:1500-3000 美元。
替代交通方式:
  • 高铁:若在中国境内旅行,重庆通过高铁连接各大城市。例如:

    • 上海 → 重庆西站:10-12 小时,二等座 600-900 元(90-135 美元),一等座 960-1440 元(144-216 美元)。

    • 北京 → 重庆西站:8-10 小时,二等座 520-830 元(78-125 美元)。

1.4 Essential Items to Pack (必备物品)

  • Footwear: Comfortable non-slip walking shoes (critical for steep hills and wet sidewalks—Chongqing’s terrain is 70% mountainous!).

  • Clothing:

    • Spring/autumn: Layered clothing (mornings/evenings are 5–8°C cooler); light jacket.

    • Summer: Breathable cotton clothes, waterproof raincoat/umbrella (sudden rains are common).

    • Winter: Warm jacket, scarf, and waterproof boots (damp cold feels colder than actual temperatures).

  • Electronics:

    • Power adapter (China uses Type A/C sockets, 220V, 50Hz)—U.S. plugs may fit Type A, but a universal adapter is recommended.

    • Portable charger (heavy walking means frequent phone use for maps/photos).

    • Camera with wide-angle lens (for capturing skyscrapers and river views).

  • Other Essentials:

    • Sunscreen (SPF 50+, even on cloudy days—UV rays are strong at high elevations).

    • Mosquito repellent (especially for evening river walks in summer).

    • Reusable water bottle (tap water is not drinkable; bottled water is widely available, but reusable bottles reduce waste).

    • Translation app: Baidu Translate (best for offline use, supports English-Chinese voice translation) or Google Translate (requires VPN in China).

    • Motion sickness pills (for winding mountain roads if traveling to Wulong/Dazu).

1.4 必备物品

  • 鞋子:舒适的防滑步行鞋(陡峭的山坡和湿滑的人行道必备 —— 重庆 70% 的地形是山地!)。

  • 衣物

    • 春秋季:分层穿搭(早晚温差 5-8°C);薄外套。

    • 夏季:透气棉质衣物、防水雨衣 / 雨伞(突发降雨常见)。

    • 冬季:保暖夹克、围巾和防水靴(湿冷比实际温度更冷)。

  • 电子设备

    • 电源适配器(中国使用 A/C 型插座,220V,50Hz)—— 美国插头可能适配 A 型插座,但建议携带万能适配器。

    • 移动电源(大量步行意味着频繁使用手机导航 / 拍照)。

    • 广角镜头相机(用于拍摄摩天大楼和江景)。

  • 其他必备品

    • 防晒霜(SPF50+,即使阴天 —— 高海拔紫外线强烈)。

    • 驱蚊液(尤其是夏季夜间江边散步时)。

    • 可重复使用水杯(自来水不可饮用;瓶装水随处可见,但 reusable 水杯更环保)。

    • 翻译软件:百度翻译(离线使用最佳,支持英中语音翻译)或谷歌翻译(在中国需 VPN)。

    • 晕车药(若前往武隆 / 大足,蜿蜒山路可能引发晕车)。


2. Transportation in Chongqing (重庆市内交通)

2.1 Airport/Station Transfers (机场 / 车站接送)

2.1.1 Chongqing Jiangbei Airport (CKG) to Downtown (机场至市区)

Transport Mode (交通方式)
Cost (费用)
Duration (时长)
Details (详情)
Metro Line 10 (地铁 10 号线)
¥5–¥8 (\(0.75–\)1.2)
30–40 minutes
Departs every 5–8 minutes; connects to downtown areas like Jiefangbei (解放碑) via transfers to Line 1/2.
Airport Shuttle Bus (机场大巴)
¥15–¥25 (\(2.2–\)3.7)
40–60 minutes
4 routes available (e.g., Route 1 to Jiefangbei, Route 2 to Ciqikou); departs every 15–30 minutes.
Taxi (出租车)
¥80–¥120 (\(12–\)18)
30–50 minutes
Starting fare ¥10 (\(1.5) for first 3km, then ¥2.3 (\)0.35) per km. Use licensed taxis only (blue/green cars); avoid unmarked vehicles.
DiDi (Chinese Uber) (滴滴出行)
¥60–¥90 (\(9–\)13.5)
30–50 minutes
Cheaper than taxis; book via app (available in English); no haggling needed.

2.1.2 High-Speed Rail Stations to Downtown (高铁站至市区)

  • Chongqing West Station (重庆西站):

    • Metro Line 5 / 环线: ¥5–¥10 (\(0.75–\)1.5), 30–45 minutes to Jiefangbei.

    • Taxi: ¥50–¥80 (\(7.5–\)12), 25–40 minutes.

  • Chongqing North Station (重庆北站):

    • Metro Line 3/4: ¥4–¥8 (\(0.6–\)1.2), 20–35 minutes to Jiefangbei.

    • Taxi: ¥30–¥50 (\(4.5–\)7.5), 15–30 minutes.

2.1 机场 / 车站接送

2.1.1 重庆江北机场(CKG)至市区

交通方式
费用
时长
详情
地铁 10 号线
5-8 元(0.75-1.2 美元)
30-40 分钟
每 5-8 分钟一班;可换乘 1/2 号线前往解放碑等市中心区域。
机场大巴
15-25 元(2.2-3.7 美元)
40-60 分钟
4 条线路可选(如 1 号线至解放碑,2 号线至磁器口);每 15-30 分钟一班。
出租车
80-120 元(12-18 美元)
30-50 分钟
起步价 10 元(1.5 美元)/3 公里,之后 2.3 元(0.35 美元)/ 公里。仅乘坐正规出租车(蓝 / 绿色);避开无标识车辆。
滴滴出行
60-90 元(9-13.5 美元)
30-50 分钟
比出租车便宜;通过 APP 预订(支持英文);无需砍价。

2.1.2 高铁站至市区

  • 重庆西站:

    • 地铁 5 号线 / 环线: 5-10 元(0.75-1.5 美元),30-45 分钟可达解放碑。

    • 出租车: 50-80 元(7.5-12 美元),25-40 分钟。

  • 重庆北站:

    • 地铁 3 号线 / 4 号线: 4-8 元(0.6-1.2 美元),20-35 分钟可达解放碑。

    • 出租车: 30-50 元(4.5-7.5 美元),15-30 分钟。

2.2 市内公共交通 (Downtown Public Transportation)

Chongqing’s public transport is efficient and affordable, with a focus on metro and buses (ideal for navigating hills):

2.2.1 Metro (地铁)

  • Lines & Coverage: 12 operational lines (as of 2025), covering all major attractions (e.g., Line 2 for Liziba Train, Line 1 for Jiefangbei/Hongyadong, Line 6 for Chaotianmen).

  • Fares: ¥2–¥10 (\(0.3–\)1.5) based on distance; use a Chongqing Transportation Card (重庆交通卡) for discounts (10% off per ride) or buy single-trip tickets from vending machines (supports English).

  • Operating Hours: 6:30 AM – 11:30 PM.

2.2.2 Buses (公交车)

  • Types: Regular buses (¥2/\(0.3), air-conditioned buses (¥2–¥3/\)0.3–\(0.45), and tourist buses (e.g., Route T001 connects Jiefangbei to Hongyadong/Ciqikou, ¥5/\)0.75).

  • Tips: Bus stops have English signs; use Baidu Maps/Google Maps to check routes. Buses can be crowded during rush hour (7:30–9:00 AM, 5:30–7:00 PM).

2.2.3 Taxis & DiDi (出租车与滴滴)

  • Taxis: Blue (main city) and green (suburbs) taxis. Starting fare ¥10 (\(1.5) for 3km, ¥2.3 (\)0.35) per km after, plus a ¥1 ($0.15) fuel surcharge.

  • DiDi: More convenient than taxis—book via app, pay electronically, and drivers often speak basic English. Prices are 15–20% lower than taxis.

2.2.4 Unique Transport (特色交通)

  • Yangtze/Jialing River Cable Cars (长江 / 嘉陵江索道):

    • Yangtze River Cable Car (长江索道): ¥20 (\(3) one-way, ¥30 (\)4.5) round-trip; connects Yuzhong District to Nan’an District (10-minute ride with panoramic river views).

    • Jialing River Cable Car (嘉陵江索道): ¥10 ($1.5) one-way; shorter but less crowded.

  • Ferry (轮渡):

    • Cross-river ferries (e.g., Chaotianmen to Nanbin Road) cost ¥2 ($0.3) per person; a cheap way to enjoy river views (operating hours: 7:00 AM – 9:00 PM).

2.2 市内公共交通

重庆的公共交通高效且实惠,以地铁和公交车为主(非常适合山地出行):

2.2.1 地铁

  • 线路与覆盖: 12 条运营线路(截至 2025 年),覆盖所有主要景点(如 2 号线可达李子坝轻轨,1 号线可达解放碑 / 洪崖洞,6 号线可达朝天门)。

  • 票价: 按里程计费 2-10 元(0.3-1.5 美元);使用重庆交通卡可享受优惠(每次 9 折),或从自动售票机购买单程票(支持英文)。

  • 运营时间: 6:30-23:30。

2.2.2 公交车

  • 类型: 普通公交(2 元 / 0.3 美元)、空调公交(2-3 元 / 0.3-0.45 美元)和旅游专线(如 T001 路连接解放碑至洪崖洞 / 磁器口,5 元 / 0.75 美元)。

  • 小贴士: 公交站有英文标识;使用百度地图 / 谷歌地图查询线路。高峰时段(7:30-9:00、17:30-19:00)公交车可能拥挤。

2.2.3 出租车与滴滴

  • 出租车: 蓝色(主城)和绿色(郊区)出租车。起步价 10 元(1.5 美元)/3 公里,之后 2.3 元(0.35 美元)/ 公里,另加 1 元(0.15 美元)燃油附加费。

  • 滴滴: 比出租车更便捷 —— 通过 APP 预订,电子支付,司机通常会基础英语。价格比出租车低 15-20%。

2.2.4 特色交通

  • 长江 / 嘉陵江索道:

    • 长江索道:单程 20 元(3 美元),往返 30 元(4.5 美元);连接渝中区和南岸区(10 分钟车程,全景江景)。

    • 嘉陵江索道:单程 10 元(1.5 美元);路程较短但人少。

  • 轮渡:

    • 跨江轮渡(如朝天门至南滨路)票价 2 元(0.3 美元)/ 人;欣赏江景的廉价方式(运营时间:7:00-21:00)。

2.3 Inter-Attraction Transfers (景点间交通)

Route (线路)
Transport Mode (交通方式)
Cost (费用)
Duration (时长)
Jiefangbei → Hongyadong (解放碑→洪崖洞)
Walking/Metro Line 1
Free/¥2 ($0.3)
10 minutes/5 minutes
Jiefangbei → Liziba Train (解放碑→李子坝轻轨)
Metro Line 2
¥3 ($0.45)
15 minutes
Jiefangbei → Ciqikou Ancient Town (解放碑→磁器口古镇)
Metro Line 1 → Line 9
¥6 ($0.9)
40 minutes
Jiefangbei → Wulong Karst (解放碑→武隆喀斯特)
High-speed train + shuttle bus
Train: ¥56–¥90 (\(8.4–\)13.5); Shuttle: ¥25 ($3.7)
Train: 1.5 hours; Shuttle: 30 minutes
Jiefangbei → Dazu Rock Carvings (解放碑→大足石刻)
High-speed train + bus
Train: ¥24–¥40 (\(3.6–\)6); Bus: ¥10 ($1.5)
Train: 30 minutes; Bus: 20 minutes
Private Car/Chauffeur (包车 / 专车)
4-seater car
¥300–¥500 (\(45–\)75)/day
Flexible (ideal for groups/families)

2.3 景点间交通

线路
交通方式
费用
时长
解放碑→洪崖洞
步行 / 地铁 1 号线
免费 / 2 元(0.3 美元)
10 分钟 / 5 分钟
解放碑→李子坝轻轨
地铁 2 号线
3 元(0.45 美元)
15 分钟
解放碑→磁器口古镇
地铁 1 号线→9 号线
6 元(0.9 美元)
40 分钟
解放碑→武隆喀斯特
高铁 + 景区班车
高铁:56-90 元(8.4-13.5 美元);班车:25 元(3.7 美元)
高铁:1.5 小时;班车:30 分钟
解放碑→大足石刻
高铁 + 公交车
高铁:24-40 元(3.6-6 美元);公交:10 元(1.5 美元)
高铁:30 分钟;公交:20 分钟
包车 / 专车
4 座车
300-500 元(45-75 美元)/ 天
灵活(适合团队 / 家庭)

3. Accommodation (住宿)

Chongqing offers diverse accommodation options, from budget hostels to luxury river-view resorts. Choose based on your itinerary (downtown for convenience, Nanbin Road for night views, Ciqikou for culture):

3.1 Downtown Chongqing (Yuzhong District) (重庆市区 - 渝中区)

Best for first-time visitors—close to Jiefangbei, Hongyadong, and transportation hubs.
Category (档次)
Hotel Examples (酒店示例)
Price Range (价格范围)
Amenities (设施)
Budget (经济型)
Home Inn (如家酒店), Hanting Hotel (汉庭酒店)
¥200–¥350 (\(30–\)52)/night
Free Wi-Fi, air conditioning, breakfast, 24-hour front desk; located 5–10 minutes’ walk from Jiefangbei.
Mid-Range (中档)
Vienna Hotel (维也纳酒店), Hampton by Hilton Chongqing Jiefangbei
¥400–¥800 (\(60–\)120)/night
Spacious rooms, gym, restaurant, free breakfast, some with partial river views.
Luxury (高档)
InterContinental Chongqing Raffles City, The Ritz-Carlton Chongqing
¥1,500–¥3,000 (\(225–\)450)/night
5-star service, rooftop bar, indoor pool, fine dining, panoramic Yangtze/Jialing River views.

3.2 Nanbin Road (南滨路)

Ideal for romantic getaways—stunning night views of Yuzhong District’s skyline.
Category (档次)
Hotel Examples (酒店示例)
Price Range (价格范围)
Amenities (设施)
Budget (经济型)
Local Guesthouses (本地民宿)
¥180–¥300 (\(27–\)45)/night
Basic rooms, free Wi-Fi, some with shared kitchens; 5 minutes’ walk to riverfront.
Mid-Range (中档)
Crowne Plaza Chongqing Nanbin, Holiday Inn Express Chongqing Nanbin
¥500–¥900 (\(75–\)135)/night
River-view rooms, fitness center, breakfast buffet, shuttle service to Jiefangbei.
Luxury (高档)
Wanda Realm Chongqing, Four Seasons Hotel Chongqing
¥1,800–¥3,500 (\(270–\)525)/night
Private balconies with river views, spa, fine dining, 24-hour butler service.

3.3 Ciqikou Ancient Town (磁器口古镇)

Perfect for culture lovers—immersed in ancient streets and traditional architecture.
Category (档次)
Hotel Examples (酒店示例)
Price Range (价格范围)
Amenities (设施)
Budget (经济型)
Youth Hostels (青年旅社)
¥100–¥200 (\(15–\)30)/night
Dorm beds, common area, free Wi-Fi, tour booking service.
Mid-Range (中档)
Chongqing Ciqikou Yiyuan Hotel (重庆磁器口壹元酒店)
¥300–¥500 (\(45–\)75)/night
Traditional courtyard rooms, free breakfast, airport pick-up (on request).
Luxury (高档)
Banyan Tree Chongqing Ciqikou (重庆磁器口悦榕庄)
¥1,200–¥2,500 (\(180–\)375)/night
Luxury villas, private pools, spa, authentic Chinese cuisine, cultural activities (e.g., calligraphy classes).

3.4 Wulong Karst Scenic Area (武隆喀斯特景区周边)

Convenient for exploring Wulong’s attractions (10–15 minutes from Tiankeng Landscapes).
Category (档次)
Hotel Examples (酒店示例)
Price Range (价格范围)
Amenities (设施)
Budget (经济型)
Local Farmhouses (当地农家乐)
¥150–¥250 (\(22–\)37)/night
Home-cooked meals, basic rooms, free parking.
Mid-Range (中档)
Chongqing Wulong Tiankeng Hotel (重庆武隆天坑酒店)
¥400–¥700 (\(60–\)105)/night
Clean rooms, restaurant serving local dishes, free shuttle to scenic spots.
Luxury (高档)
Wulong InterContinental Resort (武隆洲际度假酒店)
¥1,000–¥2,000 (\(150–\)300)/night
Mountain-view rooms, indoor pool, spa, kids’ club, fine dining.
Note: Prices increase by 20–40% during peak seasons (March–May, September–November) and 50–100% during holidays. Book 1–2 months in advance for the best rates. For a unique experience, try a "cliffside hotel" in Wulong or a "river-view homestay" in Nanbin Road—prices range from ¥300–¥600 (\(45–\)90)/night.

3. 住宿

重庆提供多样化的住宿选择,从经济型旅社到豪华江景度假村。可根据行程选择(市中心便捷,南滨路赏夜景,磁器口体验文化):

3.1 重庆市区 - 渝中区

首次来访游客首选 —— 靠近解放碑、洪崖洞和交通枢纽。
档次
酒店示例
价格范围
设施
经济型
如家酒店、汉庭酒店
200-350 元(30-52 美元)/ 晚
免费 Wi-Fi、空调、早餐、24 小时前台;距解放碑步行 5-10 分钟。
中档
维也纳酒店、重庆解放碑希尔顿欢朋酒店
400-800 元(60-120 美元)/ 晚
宽敞客房、健身房、餐厅、免费早餐,部分房间享部分江景。
高档
重庆来福士洲际酒店、重庆丽思卡尔顿酒店
1500-3000 元(225-450 美元)/ 晚
五星级服务、屋顶酒吧、室内泳池、精致餐饮、长江 / 嘉陵江全景视野。

3.2 南滨路

浪漫度假理想之选 —— 渝中区天际线绝美夜景。
档次
酒店示例
价格范围
设施
经济型
本地民宿
180-300 元(27-45 美元)/ 晚
基础客房、免费 Wi-Fi,部分带共享厨房;步行 5 分钟可达江边。
中档
重庆南滨皇冠假日酒店、重庆南滨智选假日酒店
500-900 元(75-135 美元)/ 晚
江景客房、健身中心、自助早餐、往返解放碑班车。
高档
重庆万达瑞华酒店、重庆四季酒店
1800-3500 元(270-525 美元)/ 晚
带江景私人阳台、水疗中心、精致餐饮、24 小时管家服务。

3.3 磁器口古镇

文化爱好者首选 —— 沉浸在古街和传统建筑中。
档次
酒店示例
价格范围
设施
经济型
青年旅社
100-200 元(15-30 美元)/ 晚
多人间床位、公共区域、免费 Wi-Fi、旅游预订服务。
中档
重庆磁器口壹元酒店
300-500 元(45-75 美元)/ 晚
传统庭院客房、免费早餐、可预约机场接送。
高档
重庆磁器口悦榕庄
1200-2500 元(180-375 美元)/ 晚
豪华别墅、私人泳池、水疗中心、正宗中餐、文化活动(如书法课)。

3.4 武隆喀斯特景区周边

方便游览武隆景点(距天坑景观 10-15 分钟车程)。
档次
酒店示例
价格范围
设施
经济型
当地农家乐
150-250 元(22-37 美元)/ 晚
家常菜、基础客房、免费停车。
中档
重庆武隆天坑酒店
400-700 元(60-105 美元)/ 晚
干净客房、供应本地菜的餐厅、免费接送至景区。
高档
武隆洲际度假酒店
1000-2000 元(150-300 美元)/ 晚
山景客房、室内泳池、水疗中心、儿童俱乐部、精致餐饮。
注释:旺季(3-5 月、9-11 月)价格上涨 20-40%,节假日上涨 50-100%。提前 1-2 个月预订可享最优价格。想体验独特风情,可选择武隆的 “悬崖酒店” 或南滨路的 “江景民宿”—— 价格 300-600 元(45-90 美元)/ 晚。

4. Dining (餐饮)

Chongqing is China’s culinary capital, famous for its fiery hot pot, bold Sichuanese flavors, and street food. Local cuisine emphasizes "spicy (麻辣)" and "fragrant (香辣)" tastes, with fresh ingredients like river fish, tofu, and local vegetables. Below are must-try dishes, recommended restaurants, and detailed costs:

4.1 Must-Try Dishes (必尝美食)

4.1.1 Chongqing Hot Pot (重庆火锅)

Chongqing’s signature dish—no trip is complete without it! A communal pot of simmering broth (spicy "red oil" broth is classic; mild "tomato" or "bone broth" is available for non-spicy lovers) with a variety of ingredients:
  • Meats: Beef slices (牛肉卷), lamb rolls (羊肉卷), pork belly (五花肉).

  • Seafood: Fresh river fish (江团鱼), shrimp (虾滑), squid (鱿鱼).

  • Vegetables: Tofu skin (豆皮), lotus root (莲藕), spinach (菠菜), enoki mushrooms (金针菇).

  • Noodles: Sweet potato noodles (苕粉), udon noodles (宽粉).

Price: ¥80–¥150 (\(12–\)22) per person (for mid-range restaurants); budget options cost ¥50–¥80 (\(7.5–\)12)/person.
Note: "Spicy" in Chongqing hot pot is intense—ask for "mild spicy (微辣)" or "half-spicy, half-mild (鸳鸯锅)" if you’re sensitive to heat. Most restaurants offer free refills of snacks (e.g., peanuts, pickles) and tea.

4.1.2 Chongqing Small Noodles (重庆小面)

A beloved breakfast/street food: wheat noodles tossed in chili oil, soy sauce, garlic, sesame paste, and toppings like minced pork (杂酱), pickled vegetables (咸菜), or braised beef (红烧牛肉).
Price: ¥8–¥15 (\(1.2–\)2.2)/bowl.
Best Time to Eat: 7:00–10:00 AM (authentic stalls are busiest then).

4.1.3 Jianghu Cuisine (江湖菜)

Rustic, flavorful dishes inspired by fishermen and villagers:
  • Maoxuewang (毛血旺): A spicy stew of pig blood curd, tofu, pork intestines, and vegetables—¥60–¥100 (\(9–\)15)/plate.

  • La Ziji (辣子鸡): Crispy chicken pieces stir-fried with dried chili peppers and Sichuan peppercorns—¥50–¥80 (\(7.5–\)12)/plate.

  • Yuxiang Rousi (鱼香肉丝): Shredded pork with bamboo shoots, 木耳 (wood ear mushrooms), and a sweet-savory "fish fragrant" sauce—¥30–¥50 (\(4.5–\)7.5)/plate.

4.1.4 Street Food (街头小吃)

  • Chaoshou (抄手): Dumplings filled with pork, served in spicy or savory broth—¥10–¥15 (\(1.5–\)2.2)/bowl.

- 酸辣粉 (Suan La Fen): Spicy and sour sweet potato noodles with peanuts, pickles, and chili oil—¥8–¥12 (\(1.2–\)1.8)/bowl.
  • Chen Ma Hua (陈麻花): Crispy twisted doughnuts (sweet or savory)—¥15–¥25 (\(2.2–\)3.7)/bag (famous at Ciqikou).

  • 山城小汤圆 (Shancheng Small Glutinous Rice Balls): Sweet rice balls in ginger syrup—¥10–¥15 (\(1.5–\)2.2)/bowl.

4.1 必尝美食

4.1.1 重庆火锅

重庆的招牌菜 —— 旅行不可或缺!一口沸腾的锅底(经典麻辣红油锅;不擅吃辣者可选温和的番茄锅或骨汤锅),搭配多种食材:
  • 肉类:牛肉卷、羊肉卷、五花肉。

  • 海鲜:新鲜江团鱼、虾滑、鱿鱼。

  • 蔬菜:豆皮、莲藕、菠菜、金针菇。

  • 主食:苕粉、宽粉。

价格:中档餐厅人均 80-150 元(12-22 美元);经济型人均 50-80 元(7.5-12 美元)。
注释:重庆火锅的 “辣” 非常浓烈 —— 若不能吃辣,可要求 “微辣” 或 “鸳鸯锅”。大多数餐厅提供免费续加的小吃(如花生、咸菜)和茶水。

4.1.2 重庆小面

深受喜爱的早餐 / 街头小吃:小麦面条拌以辣椒油、酱油、大蒜、芝麻酱,搭配杂酱、咸菜或红烧牛肉等配料。
价格:8-15 元(1.2-2.2 美元)/ 碗。
最佳食用时间:7:00-10:00(正宗摊位此时最热闹)。

4.1.3 江湖菜

受渔民和村民启发的粗犷风味菜肴:
  • 毛血旺:麻辣炖猪血、豆腐、猪肠和蔬菜 ——60-100 元(9-15 美元)/ 盘。

  • 辣子鸡:干辣椒和花椒爆炒酥脆鸡块 ——50-80 元(7.5-12 美元)/ 盘。

  • 鱼香肉丝:肉丝搭配竹笋、木耳和甜辣 “鱼香” 酱汁 ——30-50 元(4.5-7.5 美元)/ 盘。

4.1.4 街头小吃

  • 抄手:猪肉馅饺子,配麻辣或咸鲜汤底 ——10-15 元(1.5-2.2 美元)/ 碗。

  • 酸辣粉:酸辣红薯粉,搭配花生、咸菜和辣椒油 ——8-12 元(1.2-1.8 美元)/ 碗。

  • 陈麻花:酥脆麻花(甜或咸)——15-25 元(2.2-3.7 美元)/ 袋(磁器口特产)。

  • 山城小汤圆:姜汁糖浆中的甜汤圆 ——10-15 元(1.5-2.2 美元)/ 碗。

4.2 Recommended Restaurants (推荐餐厅)

4.2.1 Hot Pot (火锅)

  • Peijie Old Hot Pot (佩姐老火锅): A famous chain with authentic spicy broth. Address: No. 15 Datianwan, Yuzhong District (渝中区大田湾 15 号). Average cost: ¥100–¥150 (\(15–\)22)/person. Note: Long lines—arrive 30 minutes early or book online.

  • Dalong Hot Pot (大龙火锅): Local favorite with bold flavors. Address: No. 88 Huangjueya, Yuzhong District (渝中区黄桷垭 88 号). Average cost: ¥80–¥120 (\(12–\)18)/person.

  • Haidilao Hot Pot (海底捞火锅): International chain with exceptional service (free manicures, snacks). Address: Raffles City, Yuzhong District. Average cost: ¥120–¥180 (\(18–\)27)/person.

4.2.2 Small Noodles & Street Food (小面与街头小吃)

  • Huahua Small Noodles (花市豌杂面): Famous for 豌杂面 (noodles with mashed peas and minced pork). Address: No. 87 Huamu Street, Yuzhong District (渝中区花市街 87 号). Cost: ¥12–¥18 (\(1.8–\)2.7)/bowl.

  • Ciqikou Ancient Town Snack Street (磁器口古镇小吃街): Try Chen Ma Hua, suan la fen, and roasted sweet potatoes. Prices: ¥5–¥20 (\(0.75–\)3)/item.

  • Chaotianmen Night Market (朝天门夜市): Late-night street food paradise—grilled skewers (烤串), stinky tofu (臭豆腐), and fried buns (生煎包). Prices: ¥3–¥15 (\(0.45–\)2.2)/item.

4.2.3 Jianghu Cuisine (江湖菜)

  • Xusheng Jianghu Cuisine (徐鼎盛小龙虾江湖菜): Known for la ziji and crayfish. Address: No. 66 Nanbin Road, Nan’an District (南岸区南滨路 66 号). Average cost: ¥80–¥120 (\(12–\)18)/person.

  • Laotianzi Jianghu Cuisine (老院子江湖菜): Rustic setting with authentic flavors. Address: No. 123 Ciqikou Street (磁器口街 123 号). Average cost: ¥60–¥90 (\(9–\)13.5)/person.

4.2 推荐餐厅

4.2.1 火锅

  • 佩姐老火锅:著名连锁,正宗麻辣锅底。地址:渝中区大田湾 15 号。人均消费:100-150 元(15-22 美元)。注释:排队人多 —— 提前 30 分钟到达或网上预订。

  • 大龙火锅:本地人最爱,味道浓郁。地址:渝中区黄桷垭 88 号。人均消费:80-120 元(12-18 美元)。

  • 海底捞火锅:国际连锁,服务极佳(免费美甲、小吃)。地址:渝中区来福士广场。人均消费:120-180 元(18-27 美元)。

4.2.2 小面与街头小吃

  • 花市豌杂面:以豌杂面闻名。地址:渝中区花市街 87 号。价格:12-18 元(1.8-2.7 美元)/ 碗。

  • 磁器口古镇小吃街:品尝陈麻花、酸辣粉和烤红薯。价格:5-20 元(0.75-3 美元)/ 份。

  • 朝天门夜市:深夜街头美食天堂 —— 烤串、臭豆腐、生煎包。价格:3-15 元(0.45-2.2 美元)/ 份。

4.2.3 江湖菜

  • 徐鼎盛小龙虾江湖菜:以辣子鸡和小龙虾闻名。地址:南岸区南滨路 66 号。人均消费:80-120 元(12-18 美元)。

  • 老院子江湖菜:乡村风格,味道正宗。地址:磁器口街 123 号。人均消费:60-90 元(9-13.5 美元)。

4.3 Dining Tips (餐饮小贴士)

  • Spice Level: Don’t hesitate to ask for "less spicy (少辣)" or "no spicy (不辣)"—most restaurants accommodate requests.

  • Vegetarians: Look for "vegetarian hot pot (素食火锅)" or order dishes like stir-fried greens (炒时蔬) and mapo tofu (麻婆豆腐,¥25–¥40/\(3.7–\)6).

  • Drinks: Pair spicy food with local beers (e.g., Chongqing Beer, ¥6–¥10/\(0.9–\)1.5/bottle) or sour plum juice (酸梅汤,¥8–¥12/\(1.2–\)1.8/cup) to cool the heat.

  • Budget: Plan for ¥40–¥80 (\(6–\)12) per person for breakfast/street food, ¥80–¥150 (\(12–\)22) for lunch/dinner (casual dining), and ¥150–¥300 (\(22–\)45) for upscale restaurants.

  • Etiquette: When eating hot pot, use separate chopsticks for raw and cooked food (most restaurants provide two pairs). It’s polite to pour tea for others before refilling your own cup.

    Chongqing In-Depth Travel Guide (American English + Chinese Translation)

4.3 餐饮小贴士

  • 辣度选择:大胆要求 “少辣” 或 “不辣”—— 大多数餐厅会满足需求。

  • 素食者:选择 “素食火锅” 或点炒时蔬、麻婆豆腐(25-40 元 / 3.7-6 美元)等菜品。

  • 饮品:辛辣食物搭配本地啤酒(如重庆啤酒,6-10 元 / 0.9-1.5 美元 / 瓶)或酸梅汤(8-12 元 / 1.2-1.8 美元 / 杯),可缓解辣味。

  • 预算:早餐 / 街头小吃人均 40-80 元(6-12 美元),午餐 / 晚餐(日常用餐)人均 80-150 元(12-22 美元),高档餐厅人均 150-300 元(22-45 美元)。

  • 礼仪:吃火锅时,生熟食材使用不同筷子(大多数餐厅提供两双)。为他人倒茶后再给自己续杯是礼貌的做法。


5. Top Attractions & Detailed Itineraries (热门景点与详细行程)

5.1 Core Urban Attractions (市区核心景点)

5.1.1 Hongyadong (洪崖洞)

Overview: A iconic waterfront complex modeled after traditional stilted buildings (吊脚楼), glowing with red lanterns at night—often compared to "a scene from a fairy tale." It’s free to enter and features shops, restaurants, and observation decks.
Best Time to Visit: 7:00–9:00 PM (night views are spectacular; arrive early to avoid crowds).
Transportation: Metro Line 1 to Xiaoshizi Station (小什字站), Exit 5 (10-minute walk).
Note: The main viewing platform (江景平台) is crowded—alternative spots: Nanbin Road (南滨路) or the Yangtze River Cable Car for unobstructed views.

5.1.2 Jiefangbei Pedestrian Street (解放碑步行街)

Overview: Chongqing’s central business district and shopping hub, dominated by the Jiefangbei Monument (Liberation Monument)—a symbol of the city. It’s lined with malls, international brands, and street food stalls.
Best Time to Visit: 2:00–10:00 PM (bustling atmosphere).
Transportation: Metro Line 1/2 to Jiefangbei Station (解放碑站).
Cost: Free (shopping and dining extra).

5.1.3 Liziba Translucent Train (李子坝轻轨穿楼)

Overview: A unique landmark where Metro Line 2 trains pass through the 19th floor of a residential building—an engineering marvel.
Best Time to Visit: 10:00 AM–4:00 PM (good lighting for photos).
Transportation: Metro Line 2 to Liziba Station (李子坝站), Exit A (viewing platform is 5 minutes’ walk downhill).
Cost: Free (train ride costs ¥3/$0.45 if you want to experience it).
Note: The viewing platform can be crowded—arrive on weekdays for better photos.

5.1.4 Ciqikou Ancient Town (磁器口古镇)

Overview: A 1,000-year-old town along the Jialing River, preserved with traditional wooden buildings, stone streets, and temples. It’s famous for snacks (Chen Ma Hua), handicrafts, and tea houses.
Best Time to Visit: 9:00 AM–5:00 PM (avoid weekends/holidays to skip crowds).
Transportation: Metro Line 1 to Ciqikou Station (磁器口站), Exit 1.
Cost: Free (some small attractions like Bao Lun Temple (宝轮寺) charge ¥10/\(1.5).   **Highlights**: Visit the ancient tea houses for Sichuan opera performances (¥30–¥50/\)4.5–$7.5/person) and browse local craft shops for bamboo weaving (竹编) and paper cutting (剪纸).

5.1 市区核心景点

5.1.1 洪崖洞

概况:以传统吊脚楼为原型的标志性滨江建筑群,夜间红灯笼亮起,被誉为 “童话中的场景”。免费入场,内有商店、餐厅和观景台。
最佳游览时间:19:00-21:00(夜景壮观;提前到达避开人群)。
交通:地铁 1 号线至小什字站 5 号口(步行 10 分钟)。
注释:主观景台人多 —— 替代观赏点:南滨路或长江索道,视野无遮挡。

5.1.2 解放碑步行街

概况:重庆的中央商务区和购物中心,以解放碑纪念碑为核心 —— 城市的象征。街道两侧遍布商场、国际品牌和街头小吃摊。
最佳游览时间:14:00-22:00(氛围热闹)。
交通:地铁 1/2 号线至解放碑站。
费用:免费(购物和餐饮另计)。

5.1.3 李子坝轻轨穿楼

概况:独特地标,2 号线轻轨列车穿过居民楼 19 层 —— 工程奇迹。
最佳游览时间:10:00-16:00(光线适合拍照)。
交通:地铁 2 号线至李子坝站 A 口(下坡步行 5 分钟至观景平台)。
费用:免费(若想体验列车,票价 3 元 / 0.45 美元)。
注释:观景平台人多 —— 工作日前往拍照效果更好。

5.1.4 磁器口古镇

概况:嘉陵江畔有 1000 年历史的古镇,保存着传统木建筑、石板街和寺庙。以小吃(陈麻花)、手工艺品和茶馆闻名。
最佳游览时间:9:00-17:00(避开周末 / 节假日以躲开人群)。
交通:地铁 1 号线至磁器口站 1 号口。
费用:免费(部分小景点如宝轮寺收费 10 元 / 1.5 美元)。
亮点:在古茶馆欣赏川剧表演(30-50 元 / 4.5-7.5 美元 / 人),在本地手工艺品店选购竹编和剪纸。

5.2 Day Trips from Chongqing (重庆周边一日游)

5.2.1 Wulong Karst National Geopark (武隆喀斯特国家地质公园)

Overview: A UNESCO World Heritage Site famous for dramatic karst landscapes—Tiankeng Three Bridges (天生三桥), Longshuixia Gap (龙水峡地缝), and Furong Cave (芙蓉洞). It’s a 1.5-hour high-speed train ride from Chongqing.
Ticket:
  • Tiankeng Three Bridges + Longshuixia Gap: ¥135 ($20)/person (valid for 1 day).

  • Furong Cave: ¥120 ($18)/person.

Best Time to Visit: 8:00 AM–4:00 PM (avoid rain, as trails can be slippery).
Itinerary:
  • 7:30 AM: Take high-speed train from Chongqing North Station to Wulong Station (¥56–¥90/\(8.4–\)13.5, 1.5 hours).

  • 9:30 AM: Take shuttle bus from Wulong Station to Tiankeng Three Bridges (¥25/$3.7, 30 minutes). Hike through the three natural stone bridges (Tianlong Bridge, Qinglong Bridge, Heilong Bridge) and visit the filming location of Transformers: Age of Extinction.

  • 12:30 PM: Lunch at a local restaurant near the scenic area (¥40–¥60/\(6–\)9/person; try Wulong stone pot chicken (石锅鸡)).

  • 2:00 PM: Visit Longshuixia Gap (1.5-hour hike through a narrow canyon with waterfalls).

  • 4:30 PM: Return to Wulong Station by shuttle bus; take high-speed train back to Chongqing.

5.2.2 Dazu Rock Carvings (大足石刻)

Overview: A UNESCO World Heritage Site with over 50,000 Buddhist, Taoist, and Confucian carvings dating back to the 7th century. The main site is Baodingshan Grottoes (宝顶山石窟), 1-hour drive from Chongqing.
Ticket: ¥115 (\(17)/person (includes Baodingshan and Beishan Grottoes (北山石窟)).   **Best Time to Visit**: 9:00 AM–3:00 PM (mild temperatures; guided tours available in English for ¥80/\)12/person).
Itinerary:
  • 8:00 AM: Take high-speed train from Chongqing West Station to Dazu Station (¥24–¥40/\(3.6–\)6, 30 minutes).

  • 9:00 AM: Take bus No. 205 from Dazu Station to Baodingshan Grottoes (¥10/$1.5, 20 minutes).

  • 9:30 AM: Explore Baodingshan Grottoes—highlights include the "Thousand-Hand Guanyin" (千手观音) and "Sakyamuni’s Nirvana" (释迦涅槃圣迹图).

  • 12:30 PM: Lunch at a restaurant near the grottoes (¥30–¥50/\(4.5–\)7.5/person).

  • 2:00 PM: Visit Beishan Grottoes (smaller but equally impressive).

  • 4:00 PM: Return to Dazu Station by bus; take high-speed train back to Chongqing.

5.2 重庆周边一日游

5.2.1 武隆喀斯特国家地质公园

概况:联合国教科文组织世界遗产地,以壮观的喀斯特地貌闻名 —— 天生三桥、龙水峡地缝和芙蓉洞。距重庆高铁 1.5 小时车程。
门票
  • 天生三桥 + 龙水峡地缝:135 元(20 美元)/ 人(1 天有效)。

  • 芙蓉洞:120 元(18 美元)/ 人。

最佳游览时间:8:00-16:00(避开雨天,步道可能湿滑)。
行程
  • 7:30:从重庆北站乘坐高铁至武隆站(56-90 元 / 8.4-13.5 美元,1.5 小时)。

  • 9:30:从武隆站乘坐景区班车至天生三桥(25 元 / 3.7 美元,30 分钟)。徒步穿越三座天然石桥(天龙桥、青龙桥、黑龙桥),参观《变形金刚 4》取景地。

  • 12:30:在景区附近的餐厅用餐(人均 40-60 元 / 6-9 美元;尝试武隆石锅鸡)。

  • 14:00:游览龙水峡地缝(1.5 小时徒步穿越狭窄峡谷,沿途有瀑布)。

  • 16:30:乘坐班车返回武隆站;乘坐高铁返回重庆。

5.2.2 大足石刻

概况:联合国教科文组织世界遗产地,拥有 5 万多尊佛教、道教和儒家石刻,历史可追溯至 7 世纪。主景区为宝顶山石窟,距重庆 1 小时车程。
门票:115 元(17 美元)/ 人(含宝顶山和北山石窟)。
最佳游览时间:9:00-15:00(气温适宜;可预订英文导游,80 元 / 12 美元 / 人)。
行程
  • 8:00:从重庆西站乘坐高铁至大足站(24-40 元 / 3.6-6 美元,30 分钟)。

  • 9:00:从大足站乘坐 205 路公交车至宝顶山石窟(10 元 / 1.5 美元,20 分钟)。

  • 9:30:游览宝顶山石窟 —— 亮点包括 “千手观音” 和 “释迦涅槃圣迹图”。

  • 12:30:在石窟附近餐厅用餐(人均 30-50 元 / 4.5-7.5 美元)。

  • 14:00:游览北山石窟(规模较小但同样壮观)。

  • 16:00:乘坐公交车返回大足站;乘坐高铁返回重庆。

5.3 5-Day Chongqing In-Depth Itinerary (5 天重庆深度行程)

Day 5: Riverside & Leisure (江边与休闲)

  • 9:00 AM: Take a ferry from Chaotianmen to Nanbin Road (¥2/$0.3), enjoy morning river views. The ferry departs every 20 minutes—choose the upper deck for unobstructed photos of Raffles City and the Yangtze River skyline.

  • 10:30 AM: Explore Chaotianmen Raffles City (来福士广场) – a iconic mixed-use complex with 8 interconnected skyscrapers. Shop at international brands (e.g., Zara, Apple) or visit the "Crystal Corridor" observation deck (¥80/$12) on the 47th floor for panoramic city views.

  • 12:00 PM: Lunch at a seafood restaurant near Chaotianmen (e.g., 渝味江鲜馆). Try steamed river fish (清蒸江团,¥120–¥180/\(18–\)27) or braised fish head (红烧鱼头,¥80–¥120/\(12–\)18) – fresh catch from the Yangtze River.

  • 2:00 PM: Visit the Chongqing Art Museum (重庆美术馆) – located in a historic building with free entry. Highlights include contemporary Chinese art, local artists’ works, and calligraphy exhibitions. English audio guides are available for ¥20/$3.

  • 4:00 PM: Buy souvenirs at Jiefangbei Pedestrian Street. Recommended items:

    • Hot pot base (火锅底料): Famous brands like 德庄 (Dezhuang) or 桥头 (Qiaotou), ¥20–¥40/\(3–\)6 per pack (spicy or mild options).

    • Chen Ma Hua (陈麻花): Sweet/savory twisted doughnuts, ¥15–¥25/\(2.2–\)3.7 per bag (vacuum-sealed for travel).

    • Bamboo weaving (竹编) or paper cutting (剪纸): Handicrafts from Ciqikou, ¥30–¥100/\(4.5–\)15.

  • 6:00 PM: Farewell dinner at Haidilao Hot Pot (海底捞火锅) – enjoy premium ingredients like Wagyu beef slices (和牛卷,¥88/\(13) and handmade shrimp paste (手工虾滑, ¥48/\)7.2). Don’t miss the free dessert buffet (mango sago, coconut jelly).

  • Departure: Arrange airport transfer 3 hours before international flights (2 hours for domestic). Take Metro Line 10 from Jiefangbei to Jiangbei Airport (40 minutes, ¥8/\(1.2) or book a DiDi (¥80–¥120/\)12–$18).

第五天:江边与休闲

  • 9:00:从朝天门乘坐轮渡至南滨路(2 元 / 0.3 美元),欣赏清晨江景。轮渡每 20 分钟一班 —— 选择上层甲板,可无遮挡拍摄来福士广场和长江天际线。

  • 10:30:游览朝天门来福士广场 —— 由 8 栋相连摩天大楼组成的标志性综合体。可在国际品牌店(如 Zara、苹果)购物,或前往 47 层 “水晶连廊” 观景台(80 元 / 12 美元)俯瞰全城全景。

  • 12:00:在朝天门附近海鲜餐厅午餐(如渝味江鲜馆)。尝试清蒸江团(120-180 元 / 18-27 美元)或红烧鱼头(80-120 元 / 12-18 美元)—— 均为长江新鲜捕捞食材。

  • 14:00:参观重庆美术馆 —— 位于历史建筑内,免费入场。亮点包括中国当代艺术、本地艺术家作品及书法展览。提供英文语音导览(20 元 / 3 美元)。

  • 16:00:在解放碑步行街购买纪念品。推荐商品:

    • 火锅底料:德庄、桥头等知名品牌,20-40 元 / 3-6 美元 / 包(可选麻辣或清汤)。

    • 陈麻花:甜 / 咸口味麻花,15-25 元 / 2.2-3.7 美元 / 袋(真空包装便于携带)。

    • 竹编 / 剪纸:磁器口手工艺品,30-100 元 / 4.5-15 美元。

  • 18:00:在海底捞火锅享用告别晚餐 —— 品尝和牛卷(88 元 / 13 美元)、手工虾滑(48 元 / 7.2 美元)等高端食材。别忘了免费自助甜品(芒果西米露、椰子冻)。

  • 离开:国际航班提前 3 小时安排机场接送(国内航班提前 2 小时)。从解放碑乘坐地铁 10 号线至江北机场(40 分钟,8 元 / 1.2 美元)或预订滴滴(80-120 元 / 12-18 美元)。


6. Shopping Guide (购物指南)

6.1 Top Shopping Areas (热门购物区)

Area (区域)
Highlights (亮点)
Price Range (价格范围)
Transportation (交通)
Jiefangbei Pedestrian Street (解放碑步行街)
International brands, department stores (e.g., New World Department Store), souvenir shops.
¥50–¥5,000 (\(7.5–\)750)
Metro Line 1/2 to Jiefangbei Station
Chaotianmen Raffles City (朝天门来福士广场)
Luxury brands (e.g., Gucci, Rolex), high-end dining, observation deck.
¥100–¥20,000 (\(15–\)3,000)
Metro Line 6 to Chaotianmen Station
Ciqikou Ancient Town (磁器口古镇)
Handicrafts, local snacks, tea houses.
¥10–¥200 (\(1.5–\)30)
Metro Line 1 to Ciqikou Station
Guanyinqiao Pedestrian Street (观音桥步行街)
Trendy fashion, local designer brands, electronics stores.
¥30–¥1,000 (\(4.5–\)150)
Metro Line 3/9 to Guanyinqiao Station

6.2 Tax Refund (退税政策)

Foreign tourists can claim a 11% VAT refund on purchases over ¥500 ($75) at designated stores (look for "Tax-Free Shopping" signs).
Process:
  1. Shop at tax-free stores and ask for a "Tax Refund Form" (退税申请单).

  1. Present the form, passport, receipts, and purchased items at the airport’s tax refund counter (before checking in luggage).

  1. Choose refund method: cash (USD/CNY) or credit card transfer (3–7 working days).

Note: Refunds are processed at Chongqing Jiangbei International Airport (Terminal 3, 2nd floor). Allow 30 minutes for the process.

6. 购物指南

6.1 热门购物区

区域
亮点
价格范围
交通
解放碑步行街
国际品牌、百货商场(如新世界百货)、纪念品店
50-5000 元(7.5-750 美元)
地铁 1/2 号线至解放碑站
朝天门来福士广场
奢侈品牌(如古驰、劳力士)、高端餐饮、观景台
100-20000 元(15-3000 美元)
地铁 6 号线至朝天门站
磁器口古镇
手工艺品、本地小吃、茶馆
10-200 元(1.5-30 美元)
地铁 1 号线至磁器口站
观音桥步行街
潮流时尚、本土设计师品牌、电子产品店
30-1000 元(4.5-150 美元)
地铁 3/9 号线至观音桥站

6.2 退税政策

外国游客在指定商店(寻找 “免税购物” 标识)单笔消费满 500 元(75 美元)可享受11% 增值税退税
流程
  1. 在免税商店购物,索取 “退税申请单”。

  1. 机场退税柜台(托运行李前)出示申请单、护照、收据及所购商品。

  1. 选择退税方式:现金(美元 / 人民币)或信用卡转账(3-7 个工作日到账)。

注释:退税点位于重庆江北国际机场 T3 航站楼 2 楼。预留 30 分钟办理时间。

7. Emergency & Practical Information (应急与实用信息)

7.1 Emergency Contacts (紧急电话)

  • Police (报警): 110

  • Ambulance (急救): 120

  • Fire (消防): 119

  • Tourism Complaint (旅游投诉): 12301 (24-hour hotline, English service available)

  • Airport Information (机场咨询): +86 23 966666

  • Metro Customer Service (地铁客服): +86 23 68002222

7.2 Medical Facilities (医疗设施)

  • Chongqing Medical University First Affiliated Hospital (重庆医科大学附属第一医院): Address: No. 1 Youyi Road, Yuzhong District. International clinic with English-speaking doctors; accepts international insurance.

  • Chongqing Emergency Medical Center (重庆市急救医疗中心): Address: No. 74 Xinhua Road, Yuzhong District. 24-hour emergency service.

7.3 Currency & Payment (货币与支付)

  • Currency: Chinese Yuan (CNY/¥). Exchange money at banks, airport exchange counters, or hotels (banks offer the best rates).

  • Payment: Alipay and WeChat Pay are widely accepted (link international credit cards via the app). Cash is needed for small vendors, street food, and some taxis.

  • ATMs: Available at airports, malls, and banks (supports Visa/Mastercard; withdrawal limit ¥2,000/\(300 per transaction, ¥10,000/\)1,500 per day).

7.4 Weather & Updates (天气与实时信息)

  • Check Chongqing’s weather on apps like AccuWeather or Baidu Weather (English version available).

7. 应急与实用信息

7.1 紧急电话

  • 报警:110

  • 急救:120

  • 消防:119

  • 旅游投诉:12301(24 小时热线,提供英文服务)

  • 机场咨询:+86 23 966666

  • 地铁客服:+86 23 68002222

7.2 医疗设施

  • 重庆医科大学附属第一医院:地址:渝中区友谊路 1 号。国际门诊配备英文医生;接受国际保险。

  • 重庆市急救医疗中心:地址:渝中区新华路 74 号。24 小时急诊服务。

7.3 货币与支付

  • 货币:人民币(CNY/¥)。可在银行、机场兑换柜台或酒店兑换(银行汇率最优)。

  • 支付:支付宝和微信支付广泛使用(可通过 APP 绑定国际信用卡)。小商贩、街头小吃和部分出租车需现金支付。

  • ATM 机:机场、商场、银行均有分布(支持 Visa/Mastercard;单笔取款限额 2000 元 / 300 美元,每日 10000 元 / 1500 美元)。

7.4 天气与实时信息

  • 可通过 AccuWeather 或百度天气(支持英文)查询重庆天气。


8. Cultural Etiquette Tips (文化礼仪小贴士)

  1. Greetings: Nod or shake hands (firm but brief) when meeting locals. Avoid hugging or kissing on the cheek (not common in Chinese culture).

  1. Dining Etiquette: Wait for the host to start eating; use chopsticks properly (don’t stick them upright in rice, as it resembles a funeral ritual).

  1. Photography: Ask permission before taking photos of people (especially elders or locals in traditional clothing). No photos in museums/temples where signs prohibit it.

  1. Queuing: Always line up for buses, metro, and restaurants—cutting in line is considered rude.

  1. Gift Giving: If invited to a local’s home, bring small gifts (e.g., foreign snacks, coffee) – avoid giving clocks (symbolize death) or white flowers (funeral use).

  1. Language: Learn basic Chinese phrases (e.g., 你好 (nǐ hǎo) = Hello, 谢谢 (xiè xie) = Thank you, 对不起 (duì bu qǐ) = Sorry) – locals appreciate the effort.

8. 文化礼仪小贴士

  1. 问候:见面时点头或握手(用力但简短)。避免拥抱或亲吻脸颊(中国文化中不常见)。

  1. 用餐礼仪:等待主人先动筷;正确使用筷子(不要竖直插在米饭中,这类似葬礼仪式)。

  1. 拍照:拍摄他人(尤其是老人或穿传统服饰的本地人)前需征得同意。博物馆 / 寺庙内有禁止拍照标识时切勿拍摄。

  1. 排队:乘坐公交、地铁或在餐厅就餐时务必排队 —— 插队被视为无礼行为。

  1. 送礼:若受邀前往本地人家中做客,可携带小礼物(如外国零食、咖啡)—— 避免送钟表(象征死亡)或白花(用于葬礼)。

  1. 语言:学习基础中文短语(如你好、谢谢、对不起)—— 本地人会感激你的用心。


9. Frequently Asked Questions (常见问题)

Q1: Is English widely spoken in Chongqing?

A1: English is limited in local markets, small restaurants, and suburban areas. Hotel staff, tourist attractions, and airport personnel usually speak basic English. Download Baidu Translate for offline use.

Q2: Is Chongqing safe for foreign travelers?

A2: Yes—Chongqing has a low crime rate. Take normal precautions (keep valuables secure, avoid unlit areas at night). Taxis and DiDi are safe for late-night travel.

Q3: How to handle the spicy food if I can’t eat chili?

A3: Most restaurants offer "mild" or "non-spicy" options. Ask for "不辣 (bù là)" = no spicy, "微辣 (wēi là)" = mild spicy. Opt for Cantonese cuisine or seafood restaurants if you prefer non-spicy food.

Q4: What’s the best way to navigate Chongqing’s hilly terrain?

A4: Wear comfortable walking shoes. Use metro for long distances (avoids uphill climbs). Taxis/DiDi are recommended for steep areas—many
Powered by 123旅游 & 网站地图